分類
音樂

下雪時你會想起哪首歌?

冬至那天又聽到了崔健唱《快讓我在雪地上撒點野》,有種提前跨年的感覺。下雪時,你還會想起哪些歌呢?

月光傾城

電影《那時花開》不僅講述了一則語焉不詳的校園故事,還留下了這首讓人難忘的歌。

你曾唱一樣月光
曾陪我為落葉悲傷
曾在落滿雪的窗前畫我的模樣
那些飄滿雪的冬天
那個不帶傘的少年
那句被門擋住的誓言
那串被雪覆蓋的再見

老狼《月光傾城》

小時候總覺得南方人下雪打傘是件很有意思的事。前兩天走在路上,雪下著下著就變成了雨,至少打在身上很快就化成了水。剛好碰到一個打著傘的南美同學。想來她也應該算是南方人。

Den vintertid nu kommer(冬日將至)

Miss Li在2018年發布的這首單曲很好地描繪出了冬日的城市景象。即便不懂瑞典語,也很容易被它的旋律所打動。

Den vintertid nu kommer med snö och vind från nord
Har pulsat genom staden i alltför tunga skor
Här står jag på perrongen och väntar på ditt tåg
I samma gamla mössa jag hade sist vi sågs
寒冬時節,北風卷著雪花而來
穿上厚重的鞋子在城市中踱步
我在月台上等你的火車
還戴著上次見面時那頂舊帽子

Miss Li 《Den vintertid nu kommer

平安夜和朋友一起包了餃子,回水塔時樓下草地上的積雪比以往更厚了,有人心血來潮躺在了雪地上,拍下了天空與樹的合影。

分類
社會

每個人都知道它不好,但又不會帶來任何即時的危害

搜索「下雪 撒石子」後,會得到一些有趣的結果,比如一位網友在2012年12月時發了一條微博,他說:「下雪了,德國人往人行道上撒碎石子。我感覺比撒鹽好。希望國內環保部門能夠借鑒。」比如《人民日報》在2016年2月發表了一篇評論文章,說年前下雪時有關部門為防滑而鋪撒的石子沒人清理,「防滑劑」變成了「硌腳石」。

可見去年來到瑞典後,發現下雪撒石子是個不錯的主意,實在有些少見多怪。但中國有多少地區會在雪後統一鋪撒石子,並在春天統一回收,也打上一個問號。

說起來融雪劑這個東西很有意思,每個人都知道它不好,但又不會帶來任何即時的危害。於是它就可以在質疑聲中長久地存在。

相反,人們更關注那些眼前的危害和麻煩。一位來自伊拉克的同學就曾在課上抱怨冬天滿街的石子,讓他不得不經常為自行車換胎。

對於一個買不起自行車又十分怕滑的人來說,我對這些石子沒有甚麼意見,雖然它們可能確實更費鞋。但更重要的是,這樣可以減輕環境的負擔。當然,這句話可能比十年前更難說出口。因為任何非即時的危害都可能被看成是一場陰謀。

分類
美食

《冰雪奇緣》同款

在《冰雪奇緣》中,商店老闆Oaken曾經拿出一罐形跡可疑的食物(堿漬魚),表示要送一些給安娜。

前段時間在Lidl超市看見這個魚,雪白雪白的,就說買回來嘗嘗。不料只吃了一半,就凍在了冰箱裡。聖誕臨近,超市冷藏櫃裡的已經打上了六折,難道當地人也不喜歡?

周末吃辣火鍋,想說清理一下冰箱,最後把剩下的lutefisk也一股腦煮了進去。可它終究打破了「萬物皆可涮」的迷思。

扶霞說剛開始接觸鴨舌等「口感如橡膠般的美味佳餚」時,她吃得漫無目的,也毫無樂趣。但在某個時刻,不知不覺地跨過了那道門檻。

而堿漬魚讓我真正感受到了一個外國人對於口感的困惑,這種膠狀食物的樂趣到底在哪兒?也許就像GPT回答的那樣,將lutefisk放入重慶火鍋「將會是一種非常新奇和實驗性的嘗試」。

據說堿漬魚在美國的食用量遠多於北歐國家,多數消費者為北歐裔美國人,難道它就是北歐版的「左宗棠雞」?

分類
音樂

《大夢》少不了這句詞

《大夢》中最打動我的一段是說老二離婚後,把娃留給他,準備再出去闖一闖。「太多的錯誤,總在重複」似乎點明了整首歌的主題。

「滾動的力量」線上音樂會讓我們有機會再次聽到這首長達10分鐘的《大夢》。在彈幕裡有這樣一種說法:「如果聽不懂這首歌,說明你是一個幸運的人。」

可是這種幸運多少有點兒「何不食肉糜」的意味。在中文裡「退休」是一個動詞,在瑞典語和很多歐洲語言中「退休的人」是一個名詞,而在中國農村,它是一個不存在的詞。「八十八走在田野裡」的我,很可能依然在勞作。不了解這些背景,就不知道這場大夢是怎樣做出來的。

如果沒有「我像部機器,不能停歇」的反思,沒有提到花兒、鳥兒、雲朵和小河,這首歌也許只是在鋪陳人一生的不如意。反之,越是艱難條件下自我意識的覺醒,越有種動人心魄的力量。

如果有一天所有人都醒了,怎麼辦?

分類
生活

甚麼是up主?

為了寫這篇文章,我特意查了一下甚麼是up主,一來是我手機裡沒有下載嗶哩嗶哩,二來也是我對一些新詞接受得很慢。

據說「Up主」其實就是uploader(上傳者),來自於日本的網路用語,原本是指在網上搬運視頻的人。傳到中國以後,逐漸成為了視頻創作者的代名詞。

如此說來,我在生活中也認識一些up主,正好在這裡介紹給大家。

B站:有球說球

每當球友將新一期的視頻發到群裡時,我都是直接打開來看,不知道這樣能否幫他們增加流覽量。

夏天回北京時,施密張帶我參觀了新工體,還給我買了一杯可樂。第一次和懂球的人一起看球,還是很有壓力的。他不僅是足球從業者,也是資深球迷。

聊球和編輯視頻對他來說都是家常便飯,更何況還有朋友和酒。如果你也喜歡足球,請不要錯過「有球說球」。

B站:查理圍棋

棋社已經好久沒有活動了,不過我剛從社長處得知,我們的圍棋老師查理也是一名up主。

根據以往的經驗,凡是圍棋下得好的人,多少會有一些傲氣,但查理講棋時深入淺出,讓你有種和高手共同進步的感覺。

如果你想了解瑞典業餘圍棋冠軍的日常,或是讓孩子輕鬆、快樂地學習圍棋(無論是用普通話、英語還是瑞典語),都請認准「查理圍棋」。

有趣的是,社長特意問我查理用中文講棋時是否也會罵罵咧咧,我告訴他,「不、不、不,禮貌得很」。