英語單詞kindle的原義是「點燃」,引申義是喚起(希望)或激發(興趣)。隨著亞馬遜宣布將於一年之後在中國停止Kindle電子書店的運營,有些東西熄滅了。
10年前,當Kindle正式進入中國市場時,我的同事剛剛幫助亞馬遜匿名買下z.cn功能變數名稱,正是準備大幹一番的陣勢。
2013年4月,馮唐在《十八歲給我一個姑娘》的「Kindle版自序」中道出了眾多讀者的心聲:「我漸漸開始擔心我心愛的紙書的死亡……(但體驗過升級後的電子設備),我堅信,電子書會在10年內佔據閱讀相當的比重。」
這一預言並未落空,Kindle的深度用戶甚至會同時擁有兩台設備,一部讀中文書,一部讀英文書。而如今中文書的部分卻逐漸被「微信讀書」所取代。即便不喜歡微信讀書中的社交功能,也可以支付相當於視頻網站會員的費用,閱讀「全場出版書」,這顯然是Kindle無法招架的。
Uber在退出中國之前也曾經歷過類似的價格戰,只是更加瘋狂而已。據說有些司機為了賺取補貼,乾脆拿著兩部手機去坐火車。
若干年前在「宇宙中心」五道口,經常有小販推著板車賣盜版的英文書。那些讓你不屑一顧的,已經成為難以回去的巔峰。趁著微信讀書還在,不如多讀點兒書吧。