分类
足球

你身边有多少“国际关系球迷”?

凡是当年看过直播的人,或许都还记得黄健翔对澳大利亚的“恨”,源自新西兰曾将中国队挡在世界杯大门之外。在没有中国队参与的世界大赛中,仍能看出“爱国之情”的人,我们姑且称之为“国际关系球迷”。

埃里克森在心脏骤停事件过去1100天后的首场欧洲杯比赛中便取得进球。这让我想起当时一位球友曾对丹麦恶语相向,原因是他们的对华政策。

前些天,类似的评论还出现在关于阿尔巴尼亚和塞尔维亚的讨论中。有人说阿尔巴尼亚对中国“忘恩负义”,而塞尔维亚则是中国的亲密战友。

为了在比赛中获得更强的参与感,有人选择了押注,也有人选择了代入。只不过,“国际关系球迷”的主队不会太稳定。前不久还势不两立的澳大利亚,不是刚被中国列为单方面免签国嘛。

分类
足球

国安球迷是不是也该“松弛”一点了?

据说昨天输给河南之后,国安球员和远征的球迷发生了冲突。一时之间,球迷内部也出现了分歧。作为球队的支持者,球迷到底有没有资格教训球员,还是应该更加“松弛”一点。

前段时间回家,楼下的邻居自掏腰包把楼道重新粉刷了一番,看到这一变化,我爸提出了一个问题:“当你付出更多,是否就意味着拥有了更大的权力?”果不其然,楼道里很快就多了几辆自行车和一些植物,其他邻居似乎也不好再说什么。

在北雪平看球时,经常能在主队看台看到客队球迷。无论输赢,他们都可以平静地乘大巴或火车回到自己的城市。用现在流行的说法是,他们看球很松弛。

但是,随中超球队远征则是完全不同的故事。无论日晒雨淋,球迷们都要早早入场,都要面对谩骂甚至围堵。换做是谁都松弛不起来。

那么,这些现实因素所造成的“额外付出”是否就意味着球迷可以跨越某种边界,去训斥球员呢。

与此同时,球员的本职工作是训练和比赛,而不是在欠薪的状态下训练和比赛,能够在高温下出场已经是“额外付出”了。

这样一来,大家都觉得自己不容易。球迷有火不能冲着球场管理者来,因为会被抓起来;球员不能冲着老板来,因为觉得自己是一根绳上的蚂蚱。最终只好互相伤害,根本松弛不下来。

分类
美食

当饼被翻译成bread

把“龙”翻译成“dragon”,把“饺子”翻译成“dumplings”,这些我都没什么意见。毕竟,我既没见过龙(无论是东方的还是西方的),也没吃过dumplings。但把“饼”翻译成“bread”就不一样了,因为它们真的不一样。

之前写过,出门在外的中国人用墨西哥的Tortilla做炒饼(也可以用来涮火锅),还提过中东餐馆里夹烤肉用的饼。但是后来才意识到,在英文里,它们都被统称为“bread”。

如果非要说它们有什么相似之处,这让我想起了这次回北京吃的鱼头泡饼和水煮鱼。鱼头泡饼还是经典的鱼头泡饼,而水煮鱼的吃法倒是让我少见多怪起来(据说在四川就是这样的):服务员端来几片面包,说是用来吸油的。当然,你也可以把它吃掉,就像吃泡饼一样。

我的第一反应就是当年马来西亚同事用餐巾纸把辣鸡翅的油挤出来。这就像把“饼”称作“bread”一样,让一个吃货感到难受。

分类
足球

当你穿着国安T恤在国外被认出来……

瑞典人通常不会和陌生人搭讪,除非真有什么想要和你说的。比如有一次在Lidl买茄子,一位大妈主动跑过来告诉我们大个的茄子都被藏在另外一个箱子里(因为这里的茄子都是论个卖的)。

昨天踢完球到附近的小饭馆打包,和老板寒暄了两句。边上一位等餐的大哥问我穿的是不是北京球队的T恤。他说自己也曾迷失在北京的街头(因为没有英语标识)。

他当然认不出T恤上“国安永远争第一”几个汉字,也不会知道京狮和国安的关系,但北京、足球和绿色,足以让他联想到这件T恤的来历。

于是,我告诉他“没错,我来自另一个北京(北雪平的昵称也是北京)。我在工体还看到有人穿哈马比的球衣(没错,也是绿色)。北雪平队最近怎么回事,都快降级了!”

他倒是显得很松弛,说很幸运的是因为欧洲杯,瑞典超就要暂停了。不过,对于我说把阿德本罗送回去的建议,他似乎不太感冒。

分类
语文

GPT说余华用错了词,你信谁?

​“午夜汉语”做了20个字之后终于出了问题,如果书中的例子与词典中的含义不符怎么办呢?可以问ChatGPT。

起初看到孑孓(jié jué)两个字,想到的是彳亍(chì chù)。因为上中学时,总喜欢用这种表示一个人行走的词语。查过后发现,孑字虽然可以形容单独、孤独,但孑孓两个字的主要含义却是蚊的幼虫,或引申为短小。

接下来,便是余华小说《第七天》开篇的第一句话:

“浓雾弥漫之时,我走出了出租屋,在空虚混沌的城市里孑孓而行。”

如果继续检索的话,还有一个叫做“孑孓独行”的词曾出现在不同的书中,比如朱伟所著的《重读八十年代》,理想国M系列的译作《阿拉伯人的梦想宫殿》,以及风靡一时的畅销书《从0到1:开启商业与未来的秘密》。

按照GPT的说法,“孑孓独行”这个词是错用的。正确的表达应该是“孑然独行”或“彳亍而行”。当听说上面的例子来自于余华的小说时,GPT表示:

余华的小说《第七天》开头使用了“孑孓”这个词,可能是为了传达一种独特的意境或情感,但从现代汉语的通用标准来看,这样的用法确实不常见甚至可能被认为是误用。

朋友说现在啥词就算是错误的,用的多了就可以这么用了,​你觉得呢?