分类
语文

难倒斯德哥尔摩小哥的五个汉字

比利时国家队刚刚发布了2024年欧洲杯的球衣,客场球衣包括一件蓝色带白领的球衣、棕色短裤和白色袜子,以致敬由比利时漫画家埃尔热创作的经典漫画《丁丁历险记》。

这条新闻下面的热评提到:“德布劳内可能是为数不多的在国内外拥有相同外号(丁丁)的球员。”当然,由于德布劳内目前的伤情,我们还需要等待一段时间才能看到他身穿这套新球衣亮相。

在简体中文的世界里,人们似乎特别喜欢将复杂或难以发音的外国名字,用简单易记的中文昵称代替。

如果不是因为“笘”这个生僻字,三笘薫恐怕也不会比那两位更早被中国球迷公认为“球王”。泰勒·斯威夫特从我上大学时火到现在,并不让人意外,但依然不理解她的绰号从何而来。

前几天参加瑞典语考试,陌生的老师可以按照花名册念出全世界同学的名字,唯独遇到拼音时打了磕巴儿。也许中国人给外国人起外号,和给自己起英文名,是出于相同的逻辑。

而且也并不局限在人名,比如在瑞典的中国人就常把斯德哥尔摩称作“斯京”,这个名字我至今说不出口,直到我发现常和我练口语的斯德哥尔摩小哥最害怕的五个汉字,其实就是“斯德哥尔摩”。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注