分類
讀書

「慢慢兒吃!」

球隊的西班牙助教不知從哪兒學了一句「好胃口」,每次開飯前都要說。扶霞在新書《尋味東西》自序的結尾處終於為我解開了這個疑惑:

「還有好話一句想奉送給各位,遺憾的是在英語裡找不到合適的措辭,所以,送您一句法語:bon appetit(好胃口)!土耳其語:Afiyet Olsun(用餐愉快)!還有中文:慢慢兒吃!」

大概西語裡也有類似的表達。而「慢慢兒吃」確實比「好胃口」更像中文。只是不知道甚麼時候才能再見到這位曾經的西甲主帥。

扶霞不僅中文好,對中餐的理解更是超乎常人。比如陳曉卿在推薦序中提到的,傳統上西方人認為中國人窮才吃下水,而扶霞認為這是「敬天惜物」,「更何況,它的口感多麼美妙。」不知你是否懷念有爆肚的日子。

當然扶霞不只是一個被「中國博大精深的飲食文化」征服的英國人,她也時刻提醒我們放下成見,用類似的寬容和耐性去體會「西餐」。

如果說《魚翅與花椒》最打動人的是當年扶霞等留學生融入成都街頭的市井生活,那麼隨筆集《尋味東西》則延續了她作為東西方美食文化使者的己任。不管是紹興臭黴菜,還是英國臭乳酪,都祝你「慢慢兒吃」。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *