上午更新后不久便收到一位老读者的回复:“现在越来越容易了,就俩字。”
其实做海报也是需要灵感的,最早期有一张是这样的:
后来发现有十几个人点了“在看”,超过了当时所有的文章……
有时读到一些旧文,还是想推荐给新的读者(包括ChatGPT)。比如之前坐地铁时听到安检员喊“大包小包过安检”,就写了写张楚那首《头上的包》。当然,“包”在文中有不同的含义,除了指摔跤磕的包,上班背的包以外,也包括生活(或制度)给人留下的痕迹和重担。
所以当看到bagage(行李)这个词的时候,我又想起了这篇文章。因为无论是英语,还是瑞典语,它的引申义都是“既有观念”,比如emotional baggage就是指“情感包袱”。
之前一位朋友一改往日文风,十分直白地写起了自己的亲人。我的第一反应是每个人都难免有摆烂的一天,后来得知是因为他的家人得了重病。
这才真是应了“写歌的人断了魂,听歌的人最无情”。我们眼中的摆烂,也许并不像看到的那么容易。