听说“润”字因为拼音和英文run相同而有了“跑路”的意思,用北京话说就是“颠儿了”。那么古时候可以用哪个字表达类似的含义呢?
《诗经》中除了“关关雎鸠,在河之洲”以外,最脍炙人口的一句恐怕就是“硕鼠硕鼠,无食我黍”了,后面的几句也很有意思:“三岁贯女(rǔ),莫我肯顾”说的是三年来任由你胡闹,都成了习惯,你却根本不顾我的死活。
于是乎,“逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。”就是我决定离开你,去寻找乐土了。不管乐土存不存在,至少先人给我们展示了一种难得的勇气。
又比如张大春高二时的语文老师魏开瑜先生曾教过他们一句“故水至清则无鱼,政至察则众乖,此自然之势也。”中间半句的意思是“主导政治的人查察人民太苛细,是会让人民流离出奔的”,其中“乖”就是“背弃而远离”之意。
如此一来,窦唯的经典之作《噢!乖》也可以从全新的角度去解读了。